He tenido el privilegio de trabajar en proyectos a nivel local, y también a nivel europeo e internacional. He colaborado con instituciones, organizaciones no gubernamentales y profesionales de diversos sectores.
Mi trayectoria laboral refleja mi compromiso con las personas y la justicia social. La experiencia me ha enseñado que la comunicación efectiva puede marcar la diferencia entre la inclusión y la exclusión.
Mapa de intervenciones
El mapa muestra Europa y el Mediterráneo: Reino Unido, Francia, Bélgica, Dinamarca, España, Grecia (isla de Quíos), Marruecos (Chefchaouen), Senegal (St Joseph), Túnez, Siria y Palestina.
Interpretación
En Traducir Es Conectar facilitamos la comunicación oral y la comprensión entre personas de diferentes culturas. Trabajamos tanto en reuniones privadas como en conferencias ante una gran audiencia.
Proyectos desarrollados en Málaga, Jaén y Huelva.
Interpretación de enlace y para servicios públicos.
Interpretación para la Comisión Española de Ayuda al Refugiado en los diferentes servicios de los Programas de Acogida a migrantes: jurídico, psicológico y social y acompañamiento a la integración. https://www.cear.es/
Interpretación consecutiva – Conferencias y eventos en Centros Educativos y Culturales.
- Universidad de Málaga
- Universidad de Jaén: Clases magistrales de expertos en el Diploma de Especialización Postgrado en Cooperación para el desarrollo con África Subsahariana.
- Asociación Al-Quds
- Ateneo de Málaga
- Jornada Internacional de Reflexión sobre el entorno agrícola Onubense: Oxfam, Jornaleras de Huelva en lucha, Universidad de Huelva, La Mar de Onuba




Traducción
En Traducir Es Conectar sabemos que es fundamental trasmitir el mensaje de forma exhaustiva y en formatos accesibles que se adapten a las necesidades del contexto y del cliente.
Traducción de documentos
- Cear: Documentos jurídicos en colaboración con CEAR para ser presentados ante la Oficina de Asilo y Refugio (Ministerio de Inclusión, Seguridad Social y Migraciones.)
- Asociación Al-Quds: Documentos para proyectos de Cooperación Internacional para el Desarrollo con la Asociación Al-Quds de solidaridad con los pueblos del mundo árabe.
Traducción Audiovisual
Trabajos de subtitulado de documentales, largometrajes y cortometrajes en Málaga.
- Paralelo 35 50: de Sergio Rodrigo, de Entrefronteras.
- Defensoras en el laberinto: de Lucía Muñoz y Ruth de Frutos.
- Documental «Women for Palestine»: serie de documentales para el proyecto de la Universidad de Málaga financiado por la AACID.
- Documental «No habrá paz sin las mujeres. Palestina»: producido por Patricia Simón y Alejandro Zapico.
Trabajos de subtitulado y doblaje de documentales y series en Damasco, Siria.
- Documentales: subtitulado de documentales para NiS, colaboradora de Al Jazeera.
- Series de televisión: subtitulado en varios proyectos para la productora Samaartpro, emitidas en MBC y Abu Dhabi TV.
- Serie de televisión «Cuenta atrás»: doblaje en la serie producida por Laura Abou Assaad y emitida en Sumaria TV y Abu Dhabi TV.


Mediación Intercultural
En Traducir Es Conectar apoyamos la inclusión y facilitamos el entendimiento entre comunidades, ayudando a superar barreras lingüísticas y culturales.
Huelva
- Jornaleras de Huelva en Lucha: mediación en lucha en la acción sindical y de denuncia pública y en las acciones de incidencia política.
- Asociación Jornaleras de Huelva en Lucha: mediación con la asociación en colaboración con la Sindical Obrera Andaluza.
Fuerteventura
- Llegada de migrantes: mediación e interpretación en la llegada de migrantes y durante entrevistas individuales con la Agencia Europea FRONTEX a través de la empresa Seprotec.
Quíros (Grecia)
- Acogida de refugiados: mediación e interpretación para la Agencia de Asilo de la Unión Europea, en el campamento de acogida de refugiados. Se realizó un servicio de información general y colaboración con servicios especializados, asistencia en alojamiento, asistencia médica y psicosocial, servicios policiales, centro de mujeres, traslados, etc..
Málaga
- Acogida de migrantes: mediación con Cruz Roja Española, con los migrantes en la llegada a puerto y seguimiento de situaciones de especial vulnerabilidad.
Calais (Francia) y Londres (Reino Unido)
- Proyecto Safe Passage: mediación para la reagrupación familiar de menores y personas vulnerables dependientes en el ámbito de la Unión Europeas, en zonas de Francia y Reino Unido.





Estancias
En esta sección, podrás conocer más sobre las estancias en otros países que han marcado mi trayectoria personal y profesional. Cada experiencia me ha permitido sumergirme en nuevas culturas, perfeccionar mis habilidades lingüísticas y ampliar mi perspectiva sobre el mundo.
Estancia profesional
- Palestina: Viaje para la identificación de proyectos y la investigación sobre el terreno. Encuentros con diversas entidades locales.
- Marruecos (Chefchaouen): Gestión de proyectos de cooperación internacional para el desarrollo con Prodiversa.
- Edimburgo (Reino Unido): Estancia de 5 años para el desarrollo profesional.
Estancia de inmersión en el estudio de la lengua árabe
- Túnez: Instituto Bourguiba de Lenguas
- Damasco (Siria): Institut du ProcheOrient, desarrollando estudios de lengua árabe dirigida a la investigación
Estancia profesional para la enseñanza de español para extranjeros
- Francia: Estancias para la enseñanza de español en las ciudades de Avignon, Saint-Dizier y París.





